Трябва ли да превеждаме постове за блога и социалните мрежи на бизнеса ни?

В социалните мрежи има над 4 милиарда потребители, което прави този тип медии едни от най-добрите канали за достигане до нови клиенти и разширяване на даден бизнес в международен план. Точно заради това преводите на статии за блога и постове за социалните мрежи на бизнеса ви са адекватен начин за достигане на нови, интернационални клиенти.

Преводът на блога и съдържанието в социалните платформи на различни езици е най-добрият подход, чрез който да достигнете клиенти в чужбина, както и чужденци, които живеят в България. Но качественият превод на маркетингови текстове не е лесно начинание и не всеки може да се справи добре с него. Всеки текст трябва да бъде преведен не само коректно и запазвайки съдържанието, но и придържайки се към корпоративния език, стил и тон, специфични за бизнеса.

Посланието, съдържанието, което искате да споделите, трябва да бъде предадено по възможно най-добрия начин на целевия език. Емоцията, звученето – те трябва да бъдат запазени, защото в противен случай няма да привлечете клиенти, а дори обратното – чрез механичен превод само може да ги отблъснете.

 

Трябва ли да превеждаме постове за блога и социалните мрежи на бизнеса ни?

Снимка: artedoc.com

 

Какво съдържание да преведем?

Освен превод на уеб сайта или онлайн магазина ви, може да преведете и съдържанието, което публикувате в социалните медии, като постове за Facebook, Instagam, LinkedIn. Може да преведете рекламни кампании, както и статии от вашия блог.

Видеото е изключително популярно средство за достигане до целевата аудитория по един въздействащ начин. Доказано е, че то по-лесно грабва и задържа вниманието на потребителя. А пък ако едно изображение е 1000 думи, тогава може да си представите колко важна информация може да бъде събрана в едно кратко въздействащо видео.
Дали ще превеждате рекламни или обучителни клипове изборът е ваш, важно е вашите бъдещи клиенти и партньори да разберат посланието ви. С превод на аудио запис или субтитри няма да има нужда да влагате средства за заснемане на ново видео, а ще разширите обсега и достигнете до много по-голяма аудитория без губене на време и излишни разходи.

Искате да преведете инфографика, или пък изображение? Това е напълно възможно и една много добра идея, тъй като инфографиките и интересните графично представени статистики  също много успешно привличат вниманието на потребителите в онлайн пространството.

Преводът е много добър подход за качественото достигане на различни целеви групи. Вероятността човек да закупи даден продукт онлайн, когато може да прочете информацията за него на майчиния си език е много по-голяма, което прави преводът добра инвестиция с голяма възвръщаемост.

 

Каква стратегия да изберем?

Преди да започнете да използвате превода като част от съдържанието, което ще споделяте в социалните мрежи, то трябва да подготвите своя собствена стратегия за това, а най-добре да се доверите на агенция, с която заедно да изработите такава.

Първата стъпка, която трябва да предприемете, е определяне на всички потенциални езикови разновидности, които ще използвате. Ние от Арте.Док, агенция за преводи и легализация с дългогодишен опит и експертиза, разполагаме с професионални преводачи и превеждаме текстове от и на 36 езика.

Е, едва ли ще имате нужда от толкова голяма разновидност, но нашата препоръка е да проучите потенциалните клиенти за вашия бизнес и да изберете най-релевантните езици, на които ще желаете да превеждате текстове.

Важно е информацията да бъде представена атрактивно спрямо аудиторията, а не да бъде просто механично преведена. Нашите преводачи ще адаптират посланията ви към целевите култура и език, като това значително ще ви доближи до целевата група.

Разбира се, важно е преводите да бъдат качествено извършени и културно адаптирани, тъй като лошият превод в социалните медии може сериозно да навреди на имиджа на вашия бизнес. За да бъде един превод достатъчно добър, то съдържанието трябва да бъде персонализирано, релевантно, интересно и най-вече далеч от автоматизираните преводи, които директно ще отблъснат читателя.

Точно заради това е най-добре да се доверите на истински професионалисти да свършат тази работа, като агенция за преводи, работеща с преводачи, специалисти в маркетинговите преводи. А още по-добра идея е да прочетете повече за новата услуга, която ние от Арте.Док предлагаме –Абонамент за превод на периодично уеб съдържание”. Възползвайки се от тази услуга, вие ще получите качествен превод в желания от вас срок и ще спестите време и усилия.

Leave a Reply

Your email address will not be published.